Category Archives: 言語

日中英3言語 自転車 整備依頼フレーズ / 10 Useful Phrases to Use at a Bikeshop in Japan and Taiwan

台湾で開催されるMAXXIS太魯閣国際ヒルクライムという自転車レースに参加する為、中国語(とついでに英語)での自転車整備の依頼方法をリスト化しました。他ならぬ私自身がお世話になりそうな気がするので。

中国語についてはネイティブチェック済みです。


This is a handful of Chinese-English-Japanese trilingual parallel phrases that you often use at a bicycle shop. I created this list for you to get help easily at bike shops in Chinese, English or Japanese speaking countries. Both Chinese and Japanese translations are checked by native speakers.





English 日本語 中文/繁體字
Please check the tyre pressure and inflate it. タイヤの空気圧を見て空気を入れてください。 請檢查輪胎氣壓並給它充氣。
Please adjust the rear derailleur of my bike. リアディレイラーを調整してください。 請調整後撥鏈器。
Please adjust the front derailleur of my bike. フロントディレイラーを調整してください。 請調整前撥鏈器。
Please adjust the tension in the brake cables. ブレーキケーブルの長さを調整してください。 請調整剎車夾器纜的張力。
Please adjust the tension in the derailleur cables. ディレイラーケーブルの長さを調整してください。 請調整撥鏈器纜的張力。
Please replace the brake and derailleur cables. ブレーキとディレイラーのケーブルを交換してください。 請更換剎車和撥鏈器纜。
May I use your hex wrenches? アーレンキーを使わせて頂けませんか。 我可以用你的六角扳手嗎?
May I have a roadbike inner tube? クリンチャータイヤのチューブをください。 我可以要一個內胎嗎?
May I have a quick release chain link? チェーンのミッシングリンクをください。 我可以要一個快速釋放連結自行車鏈嗎?
May I have emergency tyre boot patches? タイヤブートをください。 我可以要一個輪胎修補外胎補胎片嗎?



関連記事:

言語カテゴリ再設置

「趣味の話題しか取り上げません」というポリシーは何処に行ったのかとお叱りを受けそうですが、ソフトウェア開発者の私にとって外国語は業務と直接関係ない趣味の範疇に含まれるので、少し悩みましたがブログでも取り上げる事にします。

TOEFLやIELTS、海外では余り実用性はありませんがTOEICの点数、出身校(高校・大学・大学院)や留学経験を書けば閲覧者が増えるのは知っているのですが、そういうキーワードを辿って来られた方々に有益な情報を提供する事はできませんので、私はそういう宣伝はしません。

身も蓋もありませんが、基本的な要素は丸暗記する以外に方法がないので、アドバイスのしようがありません。ヨーロッパ言語ならCEFR B1からB2、日本語ならJLPT N3からN2ぐらいの学習者になると語彙、文法、用例でよく間違えるところを指摘したり、使える学習書を共有したり、似たような表現の微妙な違いを説明したりできるのですが、それ以前の段階では単純に学習時間の差が絶対的な差となって結果に現れます。


このカテゴリは大学3年生の時に”Gut (17/20)”の成績でドイツ語B2の検定に合格した私が数年のブランクを経て、C1に挑戦しようかと言う思い付きで始めたものです。

内容は現段階では特に決まってません。