ZONDAで十分?普段使い用のホイールについて考える 1

DSC03492

※ 本記事で言及している対象は 2015年モデル です。C17以降のモデルは考慮しておりません。


FELT F7 を導入して以来、私が練習用(或いは普段から履きっぱなしの日用)ホイールとして一貫して使用しているのが、Campagnolo Zonda です。
普及価格帯におけるベストバイ、間違いのない選択として大人気のホイールであり、アマチュアからプロまで多くのユーザーに支持されています。ロードバイクの性能向上を実感できるホイール交換において交換対象の筆頭候補に挙げられている事も少なくありません。
この様に多くのユーザーに支持されている Zonda ですが、ひとたびホイールとして冷静に眺めてみると極めて特殊な構造をしている事に気がつきます。
街中でもよく目にする為に一般的と錯覚しがちですが、実際には独自路線を貫く強い個性を持ったホイールです。
Zondaの特殊性を端的に示しているのは左右非対称な後輪のG3組ですが、他にも

  1. リムテープ不要
  2. カップ&コーン式のハブベアリング
  3. ステンレススチール素材のスポーク

と言った珍しい特徴を兼ね備えています。
1.と 2. についてはカンパニョーロの他のホイールとも共通する特徴でG3スポーキングやハブの回転性能を実現する為に不可欠だという考察を耳にする事があります。
Zondaを唯一無二のユニークな存在にしているのは特徴 3. で Shamal UltraEurus といったアルミリムの兄弟ホイール達との性格 (役割) の違いは主にここから生じます。


DSC_0435


よく知られている事ですがZondaのスポークがスチール素材なのに対して前2者のスポークにはアルミニウム合金が採用されています。
アルミニウム素材と比較したスチール素材の特徴は両者の質量を一定にした条件では (質量を増やさずに板厚を稼げないので) 剛性で劣り、(疲労限度があるので) 疲労に対する強度で勝るという特徴があります。
剛性を意図的に落として乗り心地を良くしているとも言われるG3スポーキングとも相まって Zonda の乗り心地は相当にマイルドです。
この乗り心地が良いという人もいる反面、私のように乗り心地は厭わずに反応性が良いホイールを求める乗り手には物足りなく感じられる事があります。
本記事の主旨でもありますが、乗り手や場面を選ばずにどんな状況にもお勧めできる万能のホイールは、残念ながら存在しません。
肝要なのは機材の性質を見極めて適切な場面で長所を引き出したり、用途に適した機材を選択することだと私は考えます。




Zonda は左右のスポークテンションのバランス、ハブの回転、見た目が良く乗り手に優しいホイールです。
一方で円周に対してスポークを均等の間隔で張れるホイールと比較してリムがやや重いという特徴があります (自身で分解して計測した訳ではありませんが 450 から 470g と言われています) 。
後述のようにリムの重量増はホイールの回転性能を下げるので良い事ばかりではありませんが、それなりに重いリムとカップ&コーン式のハブそしてステンレス製スポークを採用している事から耐久性は高いと考えて良いでしょう。
ホイールにおける消耗品は主にリム、ベアリング、スポークの3点ですがこれらの供給体制がしっかりとしているのが Campagnolo の最大の魅力です。
唯一の泣き所はポールスプリング破損によるハブの故障ですので、長期使用を前提とするなら定期的な部品 Campagnolo 5-FH-RE114 交換による予防をお勧めします。
続く

多言語の読書端末としてのKindleの可能性

DSC03274

読みたい本があってもKindle版でしか手に入らないという内容の記事を書いたら、大学の友人であるみかんさんがKindle Papterwhiteを送ってくれました。

「仕事関係で貰ったけど、一度も使ってないので、欲しいならあげる」との事。

みかんさん、どうもありがとうございます。


DSC03165
本当に一度も使ってないんだな…


設定を完了し終えたら、最大の懸念事項であった多言語での運用可能性をまず確認します。

私がKindleに興味を持ったのは、デンマーク語などの比較的マイナーな言語の電子書籍が充実しているからであり、それらをまとめて管理できるかどうか だけ が重要なのです。

言語は使わないと直ぐに忘れます。

せめて自分の専門ぐらいは、日本語でも、他の言語でも、英語と同じように最新の知識を説明できるぐらいの語彙を身に付けられるよう、定期的に専門書に目を通さなければなりません。

「Kindleが英語多読に良い!」という内容の情報がネット上に溢れているのですが、肝心のその他の言語 (との同時運用) についての情報は満足な説明が殆どありません。

基本設定は日本語のまま、英語のコンテンツのみを用いるのか、それとも基本設定ごと全て英語にしているのか。

複数の言語コンテンツは同時に運用できるのか。

考えるのも面倒だったので「ドイツ語を選択したけど、リダイレクトされずに日本のamazon.co.jpにアクセスできるのだろうか?」という基本的な事さえ不明なまま、勢いで設定してしまいました。

入力を続けていくと、無事にアマゾンに登録されて使用できるようになりました。


DSC03170
まさかのDUDEN (とても高価な辞書) が標準でインストールされています

DSC03179
「Kindle版限定」商品の閲覧


結論を述べますと、少なくともヨーロッパ言語の電子書籍については、私が期待していた通りの使用方法で使えました。

基本設定がドイツ語のまま、デンマーク語や英語の書籍を検索しても、問題なく購入も閲覧も可能です。

しかし、購入した書籍が言語毎に分類されるといった気の利いた機能はありません。

言語に関わりなく、全て購入書籍の項目の中に並べられます。

驚いた事には、英語の本を購入するとOxford Dictionary of EnglishとThe New Oxford American Dictionaryが自動でインストールされるように、購入した本に合わせて辞書もプレゼントされるようです。

この辞書を閲覧中の書籍から呼び出すための言語情報をデータベースのフィールドとして持っているはずなので、もしかしたら購入アイテムも言語毎に分類表示しようと思えばできるのかもしれません。


DSC07516
辞書に載っていない単語には使えません


現在のところ、試した事はありませんが、Kindle単体でもキーボード入力を別の文字体系に変える事ができるのであれば、日本語の端末でタイ語やアラビア語の教科書を読む等の学習用途にも利用できる余地はありそうです。

Paperwhiteにはテキストの読み上げ機能は搭載されていないので、多言語でも読み上げが可能かどうかについては検証していません。

今後、読み上げ機能が付いた端末を入手する機会があれば、検証したいと思います。




日中英3言語 自転車 整備依頼フレーズ / 10 Useful Phrases to Use at a Bikeshop in Japan and Taiwan

台湾で開催されるMAXXIS太魯閣国際ヒルクライムという自転車レースに参加する為、中国語(とついでに英語)での自転車整備の依頼方法をリスト化しました。他ならぬ私自身がお世話になりそうな気がするので。
中国語についてはネイティブチェック済みです。


This is a handful of Chinese-English-Japanese trilingual parallel phrases that you often use at a bicycle shop. I created this list for you to get help easily at bike shops in Chinese, English or Japanese speaking countries. Both Chinese and Japanese translations are checked by native speakers.





English 日本語 中文/繁體字
Please check the tyre pressure and inflate it. タイヤの空気圧を見て空気を入れてください。 請檢查輪胎氣壓並給它充氣。
Please adjust the rear derailleur of my bike. リアディレイラーを調整してください。 請調整後撥鏈器。
Please adjust the front derailleur of my bike. フロントディレイラーを調整してください。 請調整前撥鏈器。
Please adjust the tension in the brake cables. ブレーキケーブルの長さを調整してください。 請調整剎車夾器纜的張力。
Please adjust the tension in the derailleur cables. ディレイラーケーブルの長さを調整してください。 請調整撥鏈器纜的張力。
Please replace the brake and derailleur cables. ブレーキとディレイラーのケーブルを交換してください。 請更換剎車和撥鏈器纜。
May I use your hex wrenches? アーレンキーを使わせて頂けませんか。 我可以用你的六角扳手嗎?
May I have a roadbike inner tube? クリンチャータイヤのチューブをください。 我可以要一個內胎嗎?
May I have a quick release chain link? チェーンのミッシングリンクをください。 我可以要一個快速釋放連結自行車鏈嗎?
May I have emergency tyre boot patches? タイヤブートをください。 我可以要一個輪胎修補外胎補胎片嗎?



関連記事: